(Bal-e-Jibril-139) Aik Naujawan Ke Naam
Aik Naujawan Ke Naam
TO A YOUNG MAN
Tere Sofe Hain Afarangi, Tere Qaleen Hain Irani
Lahoo Mujh Ko Rulati Hai Jawanon Ki Tan Asani
Your sofas are from Europe, your carpets from Iran;
This slothful opulence evokes my sigh of pity.
Amarat Kya, Shikoh-e-Khusrawi Bhi Ho To Kya Hasil
Na Zor-e-Haidari Tujh Mein, Na Istaghna-e-Salmani
In vain if you possess Khusroe’s imperial pomp,
If you do not possess prowess or contentment.
Na Dhoond Iss Cheez Ko Tezeeb-e-Hazir Ki Tajali Mein
Ke Paya Man Ne Istaghna Mein Meeraj-e-Musalmani
Seek not thy joy or greatness in the glitter of Western life,
For in contentment lies a Muslim’s joy and greatness.
Auqabi Rooh Jab Baidar Hoti Hai Jawanon Mein
Nazar Ati Hai Iss Ko Apni Manzil Asmanon Mein
When an eagle’s spirit awakens in youthful hearts,
It sees its luminous goal beyond the starry heavens.
Na Ho Naumeed, Naumeedi Zawal-e-Ilm-o-Irfan Hai
Umeed-e-Mard-e-Momin Hai Khuda Ke Raazdanon Mein
Despair not, for despair is the decline of knowledge and gnosis:
The Hope of a Believer is among the confidants of God.
Nahin Tera Nasheman Qasr-e-Sultani Ke Gunbad Par
Tu Shaheen Hai, Basera Kar Paharon Ki Chatanon Mein
Thy abode is not on the dome of a royal palace;
You are an eagle and should live on the rocks of mountains.
TO A YOUNG MAN
Tere Sofe Hain Afarangi, Tere Qaleen Hain Irani
Lahoo Mujh Ko Rulati Hai Jawanon Ki Tan Asani
Your sofas are from Europe, your carpets from Iran;
This slothful opulence evokes my sigh of pity.
Amarat Kya, Shikoh-e-Khusrawi Bhi Ho To Kya Hasil
Na Zor-e-Haidari Tujh Mein, Na Istaghna-e-Salmani
In vain if you possess Khusroe’s imperial pomp,
If you do not possess prowess or contentment.
Na Dhoond Iss Cheez Ko Tezeeb-e-Hazir Ki Tajali Mein
Ke Paya Man Ne Istaghna Mein Meeraj-e-Musalmani
Seek not thy joy or greatness in the glitter of Western life,
For in contentment lies a Muslim’s joy and greatness.
Auqabi Rooh Jab Baidar Hoti Hai Jawanon Mein
Nazar Ati Hai Iss Ko Apni Manzil Asmanon Mein
When an eagle’s spirit awakens in youthful hearts,
It sees its luminous goal beyond the starry heavens.
Na Ho Naumeed, Naumeedi Zawal-e-Ilm-o-Irfan Hai
Umeed-e-Mard-e-Momin Hai Khuda Ke Raazdanon Mein
Despair not, for despair is the decline of knowledge and gnosis:
The Hope of a Believer is among the confidants of God.
Nahin Tera Nasheman Qasr-e-Sultani Ke Gunbad Par
Tu Shaheen Hai, Basera Kar Paharon Ki Chatanon Mein
Thy abode is not on the dome of a royal palace;
You are an eagle and should live on the rocks of mountains.
No comments:
Post a Comment