SEARCH WORDS, COUPLET, VERSE, SHAIR IN IQBAL POETRY

Sunday, 6 April 2014

(Bang-e-Dra-073) (وصال) Wisal

(Bang-e-Dra-073) Wisal

Wisal
The Union

Justujoo Jis Gul Ki Tarpati Thi Ae Bulbul Mujhe
Khoobi-e-Qismat Se Akhir Mil Gya Woh Gul Mujhe

O Nightingale! The rose whose search made me flounced
By dint of good luck that rose I have finally found

Khud Tarapta Tha, Chaman Ko Tarpata Tha Mein
Tujh Ko Jab Rangeen Nawa Pata Tha, Sharmata Tha Mein

I used to flounce myself, I used to make others flounced
I used to feel shy when I found you singing beautifully

Mere Pehlu Mein Dil-e-Mutar Na Tha, Seemab Tha
Irtaqab-e-Jurm-e-Ulfat Ke Liye Be-Taab Tha

A mere restless heart was not in my bosom, it was mercury
I was impatient for fulfillment of the Longing of Love

Na-Muradi Mehfil-e-Gul Mein Meri Mashoor Thi
Subah Meri Aaeena Dar-e-Shab-e-Dejoor Thi

My misfortune was famous in the assembly of the rose
My morning was the reflection of my dark night

Az Nafas Dar Seena-e-Khoon Gashta Nashtar Dashtam
Zair-e-Khamoshi Nahan Ghoghaye Mehshar Dashtam

With my breath I have a blood‐stained knife in the bosom
Under the cloak of silence I have Judgment Day’s uproar

Ab Taasar Ke Jahan Mein Woh Preshani Nahin
Ahl-e-Gulshan Par Garan Meri Ghazal Khawani Nahin

Now that distress does not exist in my reflections’ world
My reciting ghazals is no longer irksome to rose garden’s assembly

Ishq Ki Garmi Se Shoale Ban Gye Chale Mere
Khailte Hain Bijlion Ke Sath Ab Nale Mere

With the heat of Love my blisters became flames
Now playing with thunderbolts are my wailings

Ghazah-e-Ulfat Se Ye Khak-e-Seh Aaeena Hai
Aur Aaeene Mein Aks-e-Humdam-e-Dairina Hai

The rouge of Love has changed this dark dust into a mirror
And I see the old companion’s reflection in the mirror

Qaid Mein Aya To Hasil Mujh Ko Azadi Huwi
Dil Ke Lut Jane Se Mere Ghar Ki Abadi Huwi

By becoming a prisoner I gained my freedom
By ruining the heart I got prosperity for my house

Zou Se Iss Khursheed Ki Akhtar Mera Tabinda Hai
Chandni Jis Ke Ghubar-e-Rah Se Sharminda Hai

My star is shining with this sun’s light
By whose path’s dust the moon light is shy

Yak Nazar Kardi-o-Adaab-e-Fana Amokhti
Ae Khunak Roze Ke Khashak-e-MerWa Soukhti

By a glance you taught me the rules of annihilation
How cool the day that has burnt away the motes from me

No comments:

Post a Comment